少数民族文字版《中国儿童百科全书》送书活动受到社会各界的广泛关注和好评

发布时间: 2007-06-25 来源: 民族出版社

http://www.neac.gov.cn/gjmw/xwzx/2007-06-25/1182736251912668.htm

由国家民委等六部委举办,民族出版社和中国大百科全书出版社承办的向边疆民族地区少年儿童赠送民文版《中国儿童百科全书》活动自开展以来受到社会各界的广泛关注和好评。舆论普遍认为,此次由六部委举办的针对少数民族少年儿童的送书活动,在民文图书一般难以通过市场资源配置的前提下,对于满足少数民族少年儿童课外阅读需求,体现党和政府对少数民族少年儿童健康成长的关心、重视,尝试公益性民文图书出版发行新模式等都具有积极的意义。

minwenertongbaike

中央电视台新闻联播节目对民文版《中国儿童百科全书》首发式暨向边疆民族地区少年儿童送书仪式进行了报道。中国教育电视台、人民日报、光明日报、中国新闻出版报、中国民族报、中国报业网、中国人大网等中央新闻媒体及新疆日报、西藏文化网等地方新闻媒体也纷纷报道了此次送书活动。《人民日报》报道说,民族文字版本的《中国儿童百科全书》在汉文蓝本的基础上编译而成,凝聚了上百位各民族、各学科领域专家的智慧与辛劳,先后有几千名少数民族学生、教师、家长试读与亲身参与。根据少数民族儿童的认知水平和阅读习惯,民文版在出版中进行缩写、改编,既增加各民族的有关内容和图片,又保留了原版的编辑理念和知识体系,体现了各民族的文化特点和阅读需求,是完整意义上我国少数民族少年儿童第一套自己的百科全书。民族文字版《中国儿童百科全书》通俗生动,符合少数民族儿童的认知水平和语言特点;百科全书对各学科新词术语的规范,成为孩子们学习母语的权威参考。《中国新闻出版报》评论指出,5个文种同一版式、同一质量、同一价格、同步出版,是民文版《中国儿童百科全书》的最大亮点,也是民族文字图书出版的突破和尝试。此次出版有效地填补了我国9~15岁民文版儿童百科全书出版的空白。

教育界、学术界、文化界人士对民文版《中国儿童百科全书》的出版给予了高度评价。蒙古族著名化学家博日吉汗·格日勒图感慨道:“如果在我小的时候能有这本书读,我就不会走那么多的弯路。”新疆大学人文学院教授阿布都克力木·热合曼热赞此套丛书,他说:“维吾尔文版《中国儿童百科全书》能够带领维吾尔族青少年儿童像潜水员一样在知识的海洋里遨游”。新疆科学技术出版社副总编辑巴泰说:“民文版《中国儿童百科全书》是我国首次面向少数民族儿童,多语种、同步推出的系列性儿童百科全书,为我国少数民族儿童提供了健康有益的知识文化大餐,使少数民族儿童能够和汉族儿童一道,共同享受先进文化发展的成果,对少数民族少年儿童的健康成长大有裨益,为民族地区的发展提供了智力源泉,有助于各民族少年儿童共同学习成长。”

送书活动举办以来,边疆民族地区教育部门纷纷打来电话或寄来信件,对党和政府心系少数民族少年儿童,民族出版社倾力打造民文版图书的公益性行为表示感谢。海林市朝鲜族中学校长金乐镇打来电话说:“我校第一次收到由国家部委联合赠送的民文图书,全校师生深切感受到党和祖国大家庭的温暖。”内蒙古通辽市库伦旗第四中学校长李满都拉打来电话说:“库伦旗贫困,学校三十个教学班、1500名学上急需课外读物。关于孩子们买不起、看不到课外读物的实际情况,学校最有发言权,向民族出版社的领导和编辑们表示衷心感谢,希望以后你们能出更多这样的书,欢迎你们到学校做客。”

此次送书活动是第一次由国家部委联合举办的向少数民族少年儿童的送书活动。国家民委主任李德洙2007年3月到民族出版社调研时,听取了民文版《中国儿童百科全书》翻译出版情况的汇报,拨专款人民币100万元用于该书的编辑出版工作。中宣部拨专款人民币30万元对此次送书活动予以支持。民族出版社亦投入大量资金。针对此次由政府主导的送书活动,新闻出版总署署长柳斌杰指出,把优秀的作品通过政府的工作,送给边疆民族地区的少年儿童,体现了公益性出版事业的特点,体现了我党建设先进文化的要求,是出版事业发展的方向。民族文字版的《中国儿童百科全书》的出版,在支持民族文字的出版物出版、保证向民族地区提供优秀精神食粮方面带了一个好头,它将带动更多、更好的作品被翻译成各民族的文字,为少数民族增长才干、为民族地区的发展作出贡献。

民文版《中国儿童百科全书》是为满足少数民族少年儿童的阅读需求,从民族地区中小学课外读物奇缺出发,为少数民族少年儿童切实打造的一本百科全书。民族出版社党委将此项工作列为社里的“一号工程”,提出了“出书、育人、带队伍、建机制”的工作目标,定期召开各类会议协调解决问题,研讨交流经验。在翻译编辑过程中,有100多位全国著名的少数民族文字翻译专家对全书内容进行翻译、审稿,民族出版社先后在内蒙、新疆、西藏、青海、甘肃、辽宁、吉林等地邀请各学科领域的少数民族专家、学者对书稿进行最后审定。各民族的编辑们还深入各民族地区的十余所中小学校,举办小读者见面会,先后有1000多名中小学生、教师和家长阅读样张,对内容、版式、语言风格等提出意见和建议。

“一切从孩子出发”是贯穿整个翻译出版过程的一项基本原则。民文版各文种的翻译和编辑们在工作中严谨求实,利用他们丰富的少数民族文字图书编译经验,通过各种科学、实用、有效的办法战胜了新词、生词翻译的困难,为民族语库新词的翻译和规范以及今后的民族文字翻译工作提供了大量可供参考的实例和宝贵经验;面对汉译民后字数增多、版面膨胀等问题,在保证汉文版知识体系的基础上进行科学的删减,并增加有关的民族内容,力求科学性和民族性的统一。

为贴近各民族儿童,民文版《中国儿童百科全书》进行了个性化处理。尊重少数民族的风俗习惯,对汉文版介绍的日常生活中的有些内容作了删除;为阅读便利,对维、哈文版的版式进行了“倒版”处理,变左开为右开;封底的“寄语”请本民族的科学家、教育家和知名人士精心撰写;《日常生活》卷的 封面都改成了本民族少年儿童的照片,增加了亲和力。为了便于读者查阅和普及双语教育还增加了民汉文对照的词汇表。同时,各分册不同程度地增加了各民族优秀的文化内容,如蒙古族长调、马头琴等。经过多次的修改和完善,出版完成的民文版《中国儿童百科全书》通俗生动,符合少数民族儿童的认知水平和语言特点;百科全书对各学科新词术语的规范,成为孩子们学习母语的权威参考。

 

前一篇:% »
后一篇:» %

地 址:北京市东城区和平里北街14号院

电 话:010-64211126

Copyright 2013 民族出版社